a pig in a poke - definizione. Che cos'è a pig in a poke
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

Cosa (chi) è a pig in a poke - definizione

ITEM PURCHASED WITHOUT INSPECTION
Pig-in-a-poke; A pig in a poke; Be sold a pup; Buy a pup; Sell a pup

a pig in a poke         
something that is bought or accepted without first being seen or assessed.
<a href="">piga>
Pig in a poke         
AUSTRALIAN MINISERIES
Pig In A Poke
A pig in a poke is a thing that is bought without first being inspected, and thus of unknown authenticity or quality.Oxford English Dictionary, 3rd Edition, 2006 s.
A Poke in the Eye (With a Sharp Stick)         
  • The cover of the 1992 [[CD]] reissue of the live album made from the ''A Poke in the Eye'' show. The cover is based on the original artwork created for the show in 1976.
1976 AMNESTY INTERNATIONAL BENEFIT SHOW
Pleasure at Her Majesty's; A Poke In The Eye (With A Sharp Stick); Pleasure At Her Majesty's
A Poke in the Eye (With a Sharp Stick) is the title of the first show in what later became the Secret Policeman's Ball series of benefit shows for human rights organization Amnesty International, although it pre-dated by three years the first show to bear that name. The film of the show was titled Pleasure at Her Majesty's which is sometimes mistakenly thought to be the title of the actual benefit show.

Wikipedia

Pig in a poke

A pig in a poke is a thing that is bought without first being inspected, and thus of unknown authenticity or quality. The idiom is attested in 1555:

A "poke" is a bag, so the image is of a concealed item being sold.

Starting in the 19th century, this idiom was explained as a confidence trick where a farmer would substitute a cat for a suckling pig when bringing it to market. When the buyer discovered the deception, he was said to "let the cat out of the bag", that is, to learn of something unfortunate prematurely, hence the expression "letting the cat out of the bag", meaning to reveal that which is secret. The French idiom acheter (un) chat en poche and the Dutch een kat in de zak kopen and also the German die Katze im Sack kaufen (all: to buy a cat in a bag) refer to an actual scam of this nature, as do many other European equivalents, while the English expression refers to the appearance of the trick. The English idiom "sold a pup" refers to a similar con.

In common law, buyers have the right to inspect goods before purchase.

Esempi dal corpus di testo per a pig in a poke
1. "We‘re not going to buy a pig in a poke," he said.
2. "We could be buying a pig in a poke here," he said.
3. "At the moment, we are being offered a pig in a poke – the cart before the horse," he said.
4. You can find terrific bargains second–hand, but you‘re buying a pig in a poke and it could really turn out to be a pig.
5. In the public bars, they were saying that the government was buying a pig in a poke and was putting the cart before the horse.